Sa malawak na dingding na makinis,
Dito unang nag-peys-to-peys
Ang malikot na butiki at lagalag na ipis.
At ito ang kwento na di alam ng pulis
Dito unang nag-peys-to-peys
Ang malikot na butiki at lagalag na ipis.
At ito ang kwento na di alam ng pulis
“Saan ang tungo mo palaboy na ipis,
Bakit di ka mapakali, ngayong gabi ay nakabihis?”
Ako’y palakad-lakad, matanong na butiki,
Upang maghanap ng pagkain, kahit na panis
Bakit di ka mapakali, ngayong gabi ay nakabihis?”
Ako’y palakad-lakad, matanong na butiki,
Upang maghanap ng pagkain, kahit na panis
Maitanong ko lang, matanong na butiki,
Saan ang daan tungo sa kusinang, nangingitim sa dumi?
“Yun lang ba, palaboy na ipis,
Ang kusina’y nasa unahan ng buntot kong matulis.”
Saan ang daan tungo sa kusinang, nangingitim sa dumi?
“Yun lang ba, palaboy na ipis,
Ang kusina’y nasa unahan ng buntot kong matulis.”
Sala-salamat, matanong na butiki,
Ako’y humahanga sa mabuti mong ugali.
“O siya-siya, palaboy na ipis,
Baka di mo na maabutan
ang gabing paalis.”
Ako’y humahanga sa mabuti mong ugali.
“O siya-siya, palaboy na ipis,
Baka di mo na maabutan
At ipis ay humakbang, dumaan sa harap ng butiki,
Ang sumunod na pangyayari ay di kapuri-puri.
Ang naglalakad na ipis, sinagpang ng butiki!
At ito ang kwento na di alam ng pulis. #
Ang sumunod na pangyayari ay di kapuri-puri.
Ang naglalakad na ipis, sinagpang ng butiki!
At ito ang kwento na di alam ng pulis. #
Ang Lobo at ang Ubas
Ang katagang "sour grape" o "maasim na ubas" ay hinango sa isa
sa mga pabula ni Aesop ukol sa isang lobo at puno ng ubas. Heto
ang kabuuan ng nasabing pabula sa pagsasalin sa tagalog ng
Katig.Com:
Minsan ay inabot ng gutom sa kagubatan ang isang lobo (wolf). Nakakita siya
ng isang puno ng ubas na hitik ng hinog na bunga. "Swerte ko naman. Hinog
na at tila matatamis ang bunga ng ubas," ang sabi ng lobo sa sarili.
Lumundag ang lobo upang sakmalin ang isang bungkos ng hinog na ubas
subalit hindi niya maabot ang bunga. Lumundag siyang muli, at muli, at muli
pa subalit hindi pa rin niya maabot ang ubas.
Nang mapagod na ay sumuko rin sa wakas ang lobo at malungkot na umalis
palayo sa puno. "Hindi na bale, tiyak na maasim naman ang bunga ng ubas
na iyon," ang sabi niya sa sarili.
Ang katagang "sour grape" o "maasim na ubas" ay hinango sa isa
sa mga pabula ni Aesop ukol sa isang lobo at puno ng ubas. Heto
ang kabuuan ng nasabing pabula sa pagsasalin sa tagalog ng
Katig.Com:
Minsan ay inabot ng gutom sa kagubatan ang isang lobo (wolf). Nakakita siya
ng isang puno ng ubas na hitik ng hinog na bunga. "Swerte ko naman. Hinog
na at tila matatamis ang bunga ng ubas," ang sabi ng lobo sa sarili.
Lumundag ang lobo upang sakmalin ang isang bungkos ng hinog na ubas
subalit hindi niya maabot ang bunga. Lumundag siyang muli, at muli, at muli
pa subalit hindi pa rin niya maabot ang ubas.
Nang mapagod na ay sumuko rin sa wakas ang lobo at malungkot na umalis
palayo sa puno. "Hindi na bale, tiyak na maasim naman ang bunga ng ubas
na iyon," ang sabi niya sa sarili.
Mga Aral:
Hindi lahat ng ating naririnig ay totoo na dapat nating paniwalaan. Kung
minsan ang sinasabi ng isang tao ay isa lamang "sour grape" o "maasim
na ubas" dahil hindi niya natamo ang isang hinahangad na makamtan.
Ang sour-graping o pagsasabi "sour grape" o "maasim na ubas" ay
maaaring pagtatakip lang sa isang pagkukulang o pampalubag-loob sa
sarili dahil sa pagkabigo ng isang tao na makamit ang kanyang gusto.
Mga halimbawa.
Ang isang binata na nabigong makamtan ang pagmamahal ng kanyang
nililigawan dahil hindi siya naging karapat-dapat sa pag-ibig ng dalaga ay
maaaring magsabi ng "hindi na bale, hindi ko naman siya talagang gusto."
Ang kanyang pagsasabi ng ganito ay isang sour graping lamang.
Maraming mga kandidato ang nagsasabi na kaya sila natalo sa halalan ay
dahil sa pandaraya ng mga kalaban. Totoo na may nagaganap na dayaan
tuwing halalan subalit bihira ang kandidato na aamin na siya ay natalo dahil
ang kanyang kalaban ay mas magaling at higit na karapat-dapat mahalal.
Kadalasan ang hinaing ng natalong kandidato ay sour-graping lamang.
Hindi lahat ng ating naririnig ay totoo na dapat nating paniwalaan. Kung
minsan ang sinasabi ng isang tao ay isa lamang "sour grape" o "maasim
na ubas" dahil hindi niya natamo ang isang hinahangad na makamtan.
Ang sour-graping o pagsasabi "sour grape" o "maasim na ubas" ay
maaaring pagtatakip lang sa isang pagkukulang o pampalubag-loob sa
sarili dahil sa pagkabigo ng isang tao na makamit ang kanyang gusto.
Mga halimbawa.
Ang isang binata na nabigong makamtan ang pagmamahal ng kanyang
nililigawan dahil hindi siya naging karapat-dapat sa pag-ibig ng dalaga ay
maaaring magsabi ng "hindi na bale, hindi ko naman siya talagang gusto."
Ang kanyang pagsasabi ng ganito ay isang sour graping lamang.
Maraming mga kandidato ang nagsasabi na kaya sila natalo sa halalan ay
dahil sa pandaraya ng mga kalaban. Totoo na may nagaganap na dayaan
tuwing halalan subalit bihira ang kandidato na aamin na siya ay natalo dahil
ang kanyang kalaban ay mas magaling at higit na karapat-dapat mahalal.
Kadalasan ang hinaing ng natalong kandidato ay sour-graping lamang.

kulang ang tulang butiki at ipis
ReplyDeletemahilig k pl sa butiki at ipis pero oks n rin itashi knowing n gud writer k n rin
ReplyDeletesorry ha, pero hindi ikaw ang totoong nagsulat ng butiki at ipis. sana naman nilagay mo dito kung sino talaga ang nagsulat niyan. sana naman maging concious tayo sa copyright kahit man lang sa pag acknowledge ng tunay na may ari ng akda, tutal pinakikinabangan nyo naman e. dito galing yan o at kilala ko ang tunay na author http://www.filipinowriter.com/butiki-at-ipis-pabula
ReplyDelete